Ik heb gezocht naar een Nederlandse versie van de mooie ballad van de Beatles ‘The Long and Winding Road’, maar heb deze niet kunnen vinden. Ik ben de uitdaging aangegaan om zelf een Nederlandse versie te schrijven. Niet gemakkelijk, omdat de oorspronkelijke Engelse tekst heel cryptisch is. Een directe vertaling geeft iets dat nergens op slaat. Het enige dat er op zit, is een tekst schrijven die qua inhoud in de buurt blijft en in het ritme van het lied past, en die een vergelijkbare geheimzinnige sfeer oproept. Het is geworden: ‘HAAL MIJ UIT MIJN DROOM’.
HAAL MIJ UIT MIJN DROOM
Mijn lang verwachte reis
Naar jouw verborgen huis
Zal altijd bij mij zijn
Ik droom mijn dromen thuis
Het brengt mij zonder pijn
Naar jouw gesloten kluis
–
Mijn onrust in de nacht
Die pas verdwijnt met ’t licht
Spoelt samen in een meer
En stort mijn dromen dicht
t’ Gebeurt me telkens weer
Geef me hoop en zicht
–
Maanden lang ben ik alleen
En droom ik van mijn reis
Al die tijd zie ik jouw beeld
Maar jij geeft je niet prijs
–
Leid me naar jouw huis
En haal me uit mijn droom
Breng me naar jouw tuin
Waar ik al jaren woon
Haal me uit mijn droom
Wijs me waar ik woon
–
Leid me naar jouw huis
En haal me uit mijn droom
Breng me naar jouw tuin
Waar ik al jaren woon
Haal me uit mijn droom
Wijs me waar ik woon
Tekst: © Frank de Zanger (2018)
Oorspr. tekst en muziek: John Lennon, Paul McCartney (1970)
Mijn schrijfwerkzaamheden hebben zich verplaatst van het schrijven van romans naar het schrijven van liedteksten. Dit heeft alles te maken met het feit dat ik zelf ben gaan zingen en al enige tijd zangles heb. Ik heb inmiddels de volgende Nederlandstalige teksten geschreven op bekende chansons en ballads:
- ‘Adiós Nonino’, Ástor Piazolla; Nederlandse tekst F. de Zanger (2011): ‘De Zomer in Mijn Hoofd’.
- ‘La Bohème’, Charles Aznavour; Nederlandse versie F. de Zanger (2015): ‘Ik Ben Mijn Koffer Kwijt’.
- ‘Perhaps Love’, John Denver; Nederlandse versie F. de Zanger (2017): ‘Geluk’.
- ‘Je n’Attendais Que Vous’, Garou; Nederlandse versie F. de Zanger (2017): ‘Ik Wacht op Jou Alleen’.
- ‘Piano Man’, Billy Joel; Nederlandse versie F. de Zanger (2017): ‘Het is 5 voor 12’.
- ‘Yesterday’, Beatles; Nederlandse versie F. de Zanger (2017): ‘Spiegelbeeld’.
- ‘Qui a Le Droit?’, Patrick Bruel; Nederlandse versie F. de Zanger (2018): ‘Wie Heeft de Keus?’.
- ‘La Mer à Boire’, Charles Aznavour; Nederlandse versie F. de Zanger (2018): ‘Een Zee van Tijd’.
- ‘The Long and Winding Road’, The Beatles; Nederlandse versie F. de Zanger (2018): ‘Haal Mij Uit Mijn Droom’.
Mijn Nederlandse versies op niet-Nederlandstalige liederen zijn geen directe vertalingen van de bestaande teksten, maar meer liedteksten in dezelfde sfeer als het oorspronkelijke lied.
Mijn eerste eigen tekst voor een Nederlands lied heeft als titel ‘Mijn Ego is Mijn Klerenkast’ (2015). Er is muziek op gemaakt – en het lied wordt uitgevoerd – door Ruud van der Vliet (Soest, ‘Socrates Zingt’, ruud.vandervliet@gmail.com).
Inmiddels heb ik ook mijn eerste eigen compositie geschreven – tekst en muziek – met titel: ‘Zouden Wij Vogels Willen Zijn?’
Onder ‘Liedteksten/Zingen’ op mijn blog zijn mijn studio-opnamen te horen van verschillende van bovengenoemde liederen.
Mijn Nederlandstalige versies van bestaande liederen mogen gebruikt worden door zangers/zangeressen, koren, bands, of orkesten als: contact met mij wordt opgenomen (e-mail: fdezanger@tournesol.nl) én wordt gehouden aan naamvermelding op programma of in aankondiging. Voorts geldt ook dat sprake moet zijn van kleine voorstellingen en producties, die niet volledig commercieel zijn. In andere gevallen gelden de vigerende copyright-regels.
* * *
Romans/eBoeken/Luisterboeken van Frank de Zanger zijn te verkrijgen/bestellen bij uw boekhandel en bij de webwinkels. Zie Uitgeverij Tournesol: www.tournesol.nl
Geef een reactie