Gepost door: Frank de Zanger | juni 1, 2018

‘Een Zee van Tijd’: Nederlandstalige versie van ‘La Mer à Boire’ (Charles Aznavour)

EEN ZEE VAN TIJD

We waren achttien ongeveer

En wisten met de tijd geen raad

We gebruikten die iedere keer

Zonder te weten hoe dat gaat

Een zee van tijd stond voor ons klaar

We stonden open voor elkaar

Maar ’t is een leeftijd die helaas

Niet langer duurt dan smeltend kaas

Van alles wat we deden toen

Was veel bezopen, van geen belang

And’ren zouden ‘t ook weer doen

Vóór ons lag een leven lang

Ik dacht niet verder dan een jaar

Maar maakte plannen voor een eeuw

Ik wilde weg, maar wist niet waar

Ik was kat maar voelde leeuw

Ik heb de overvloed gezien

Van alles dat voor me lag

Voor mijn examen kreeg ik een tien

De zon scheen elke dag

Ik zag een huis, een groene tuin

Een blauwe lucht, een witte wolk

Stenen zag ik niet als puin

En een mes zag ik niet als dolk

De overige coupletten stel ik ter beschikking aan een zanger/zangeres, band, koor, of symfonieorkest, geïnteresseerd om deze Nederlandse versie van ‘La Mer à Boire’ te gebruiken voor een uitvoering. Info: fdezanger@tournesol.nl

Tekst: © Frank de Zanger (mei 2018)

Muziek: Bernard Dimey; oorspr. tekst: Charles Aznavour (1983)

Mijn schrijfwerkzaamheden hebben zich verplaatst naar het schrijven van liedteksten. Dit heeft alles te maken met het feit dat ik zelf ben gaan zingen en al enige tijd zangles heb. Ik heb inmiddels de volgende Nederlandstalige teksten geschreven op bekende liederen/composities:

  •  ‘Adiós Nonino’, Ástor Piazolla; Nederlandse tekst F. de Zanger (2011): ‘De Zomer in Mijn Hoofd’.
  • ‘La Bohème’, Charles Aznavour; Nederlandse versie F. de Zanger (2015): ‘Ik Ben Mijn Koffer Kwijt’.
  • ‘Perhaps Love’, John Denver; Nederlandse versie F. de Zanger (2017): ‘Geluk’.
  • ‘Je n’Attendais Que Vous’, Garou; Nederlandse versie F. de Zanger (2017): ‘Ik Wacht op Jou Alleen’.
  • ‘Piano Man’, Billy Joel; Nederlandse versie F. de Zanger (2017): ‘Het is 5 voor 12’.
  • ‘Yesterday’, Beatles; Nederlandse versie F. de Zanger (2017): ‘Spiegelbeeld’.
  • ‘Qui a Le Droit’, Patrick Bruel; Nederlandse versie F. de Zanger (2018): ‘Wie Heeft de Keus’.
  • ‘La Mer à Boire’, Charles Aznavour; Nederlandse versie F. de Zanger (2018): ‘Een Zee van Tijd’.

Mijn Nederlandse versies op niet-Nederlandstalige liederen zijn geen directe vertalingen van de bestaande teksten, maar meer liedteksten in dezelfde sfeer als het oorspronkelijke lied.

Mijn eerste eigen tekst voor een Nederlands lied heeft als titel ‘Mijn Ego is Mijn Klerenkast’ (2015). Er is muziek op gemaakt – en het lied wordt uitgevoerd – door Ruud van der Vliet (Soest, ‘Socrates Zingt’, ruud.vandervliet@gmail.com).

Inmiddels heb ik een nieuw Nederlandstalig lied afgerond (‘Zouden Wij Vogels Willen Zijn?’), waarbij ik zelf ook de muziek componeerde. Maar, daarover later meer …

Mijn Nederlandstalige versies van bestaande liederen mogen gebruikt worden door zangers/zangeressen, koren, bands, of orkesten als: contact met mij wordt opgenomen (e-mail: fdezanger@tournesol.nl) én wordt gehouden aan naamvermelding op programma of in aankondiging. Voorts geldt ook dat sprake moet zijn van kleine voorstellingen en producties, die niet volledig commercieel zijn. In andere gevallen gelden de vigerende copyright-regels.

* * *

Romans/eBoeken/Luisterboeken van Frank de Zanger zijn te verkrijgen/bestellen bij uw boekhandel en bij de webwinkels. Zie Uitgeverij Tournesol: www.tournesol.nl

 


Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s

Categorieën

%d bloggers liken dit: