Gepost door: Frank de Zanger | januari 26, 2019

‘Haal Mij Uit Mijn Droom’: Nederlandstalige versie van ‘The Long and Winding Road’ (The Beatles)

beatles2cabbeyroad

Ik heb gezocht naar een Nederlandse versie van de mooie ballad van de Beatles ‘The Long and Winding Road’, maar heb deze niet kunnen vinden. Ik ben de uitdaging aangegaan om zelf een Nederlandse versie te schrijven. Niet gemakkelijk, omdat de oorspronkelijke Engelse tekst heel cryptisch is. Een directe vertaling geeft iets dat nergens op slaat. Het enige dat er op zit, is een tekst schrijven die qua inhoud in de buurt blijft en in het ritme van het lied past, en die een vergelijkbare geheimzinnige sfeer oproept. Het is geworden: ‘HAAL MIJ UIT MIJN DROOM’.

HAAL MIJ UIT MIJN DROOM

Mijn lang verwachte reis

Naar jouw verborgen huis

Zal altijd bij mij zijn

Ik droom mijn dromen thuis

Het brengt mij zonder pijn

Naar jouw gesloten kluis

Mijn onrust in de nacht

Die pas verdwijnt met ’t licht

Spoelt samen in een meer

En stort mijn dromen dicht

t’ Gebeurt me telkens weer

Geef me hoop en zicht

Maanden lang ben ik alleen

En droom ik van mijn reis

Al die tijd zie ik jouw beeld

Maar jij geeft je niet prijs

Leid me naar jouw huis

En haal me uit mijn droom

Breng me naar jouw tuin

Waar ik al jaren woon

Haal me uit mijn droom

Wijs me waar ik woon

Leid me naar jouw huis

En haal me uit mijn droom

Breng me naar jouw tuin

Waar ik al jaren woon

Haal me uit mijn droom

Wijs me waar ik woon

 Tekst: © Frank de Zanger (2018)

Oorspr. tekst en muziek: John Lennon, Paul McCartney (1970)

Mijn schrijfwerkzaamheden hebben zich verplaatst van het schrijven van romans naar het schrijven van liedteksten. Dit heeft alles te maken met het feit dat ik zelf ben gaan zingen en al enige tijd zangles heb. Ik heb inmiddels de volgende Nederlandstalige teksten geschreven op bekende chansons en ballads:

  • ‘Adiós Nonino’, Ástor Piazolla; Nederlandse tekst F. de Zanger (2011): ‘De Zomer in Mijn Hoofd’.
  • ‘La Bohème’, Charles Aznavour; Nederlandse versie F. de Zanger (2015): ‘Ik Ben Mijn Koffer Kwijt’.
  • ‘Perhaps Love’, John Denver; Nederlandse versie F. de Zanger (2017): ‘Geluk’.
  • ‘Je n’Attendais Que Vous’, Garou; Nederlandse versie F. de Zanger (2017): ‘Ik Wacht op Jou Alleen’.
  • ‘Piano Man’, Billy Joel; Nederlandse versie F. de Zanger (2017): ‘Het is 5 voor 12’.
  • ‘Yesterday’, Beatles; Nederlandse versie F. de Zanger (2017): ‘Spiegelbeeld’.
  • ‘Qui a Le Droit?’, Patrick Bruel; Nederlandse versie F. de Zanger (2018): ‘Wie Heeft de Keus?’.
  • ‘La Mer à Boire’, Charles Aznavour; Nederlandse versie F. de Zanger (2018): ‘Een Zee van Tijd’.
  • ‘The Long and Winding Road’, The Beatles; Nederlandse versie F. de Zanger (2018): ‘Haal Mij Uit Mijn Droom’.

Mijn Nederlandse versies op niet-Nederlandstalige liederen zijn geen directe vertalingen van de bestaande teksten, maar meer liedteksten in dezelfde sfeer als het oorspronkelijke lied.

Mijn eerste eigen tekst voor een Nederlands lied heeft als titel ‘Mijn Ego is Mijn Klerenkast’ (2015). Er is muziek op gemaakt – en het lied wordt uitgevoerd – door Ruud van der Vliet (Soest, ‘Socrates Zingt’, ruud.vandervliet@gmail.com).

Inmiddels heb ik ook mijn eerste eigen compositie geschreven – tekst en muziek – met titel: ‘Zouden Wij Vogels Willen Zijn?’

Onder ‘Liedteksten/Zingen’ op mijn blog zijn mijn studio-opnamen te horen van verschillende van bovengenoemde liederen.

Mijn Nederlandstalige versies van bestaande liederen mogen gebruikt worden door zangers/zangeressen, koren, bands, of orkesten als: contact met mij wordt opgenomen (e-mail: fdezanger@tournesol.nl) én wordt gehouden aan naamvermelding op programma of in aankondiging. Voorts geldt ook dat sprake moet zijn van kleine voorstellingen en producties, die niet volledig commercieel zijn. In andere gevallen gelden de vigerende copyright-regels.

* * *

Romans/eBoeken/Luisterboeken van Frank de Zanger zijn te verkrijgen/bestellen bij uw boekhandel en bij de webwinkels. Zie Uitgeverij Tournesol: www.tournesol.nl

 


Plaats een reactie

Categorieën